Why Video Games Get Asian English Releases

Play-Asia’s Asia English games ►
How To Use The Code CENSORED For $3 Off Every Order At Play-Asia ►

Ever wondered why games released in the Asian region get English subtitles or why a game may be released in Asia but not the West? To help explain these things, the Hong Kong-based online retailer Play-Asia recently posted a lengthy blog post going into various ins and outs of localising games in Asia!

Comments & Business Enquiries: dandan.censoredgaming (at) gmail .com

Censored Gaming Links




Article 1:

Japanese Game Localisation: English games releasing in Asia

Article 2:

Summer Lesson Producer On The Chances Of Localizing The PSVR Title Outside Japan

Article 3:

Interview: IFI President Haru Akenaga and Trillion Director Masahiro Yamamoto on Neptunia and the Cost of “No More Censorship”


21 thoughts on “Why Video Games Get Asian English Releases”

  1. There is a great demand on Japanese games in the west, many which could be successful if only not for the controversy problems. I am all for localization of video games where publishers can do it, but I also encourage anyone and everyone to learn Japanese if they truly want to enjoy Japanese entertainment without bs.

    I learned Japanese within a year to a point where I can enjoy these games quite freely. It's a lot of work, but you only do it once and your are set for life, and it has many other benefits and power to know this language, so I highly recommend it for those who consume Japanese entertainment in great quantities.

  2. Due to censorship the only place I can now purchase games from is play-asia. I felt ripped off when i found out my copy of Senran Kagura was censored for sale in the west. So i threw it in the trash and order the English sub version. Kinda sucks when you as the consumer have to research every game you would want to buy for censorship, before you purchase it. I want ninja gaiden back .

  3. God bless Play-Asia.

    I may have to shell out far more to import for each game, but I'd rather have things true to the original creators and artists (and physical copies) over censorship and butchered localizations, any day of the week.

  4. I haven't purchased an Asian English release yet but I was considering it for a SAO game a bunch of years ago, then heard not everything was translated and chickened out.
    Did get my hands on Kancolle Kai JP version when it released because I'd gotten a bit better at Japanese.
    Also got myself a few localized/culturalized games.
    Then again I'm not the type to cry because there's no character with my exact skin tone/hair type/hair color combo.
    (Being called "weird" your whole life or an equivalent term does cause one to approach entertainment media with low expectations. Not expecting it and coming across it is more a pleasant surprise than a necessity. Which is good. Quality over recognizability is always something I've found to be rather important.)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *